TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:46:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第二 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ nhị     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục   初誦第二   sơ tụng đệ nhị    (二三) 如是我聞。一時佛在王舍城。住寒林中。    (nhị tam ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành 。trụ/trú hàn lâm trung 。 爾時佛告諸比丘。人生壽淺。會必歸終。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhân sanh thọ thiển 。hội tất quy chung 。 應勤行道淨修梵行。是故汝等不應懈怠。 ưng cần hành đạo tịnh tu phạm hạnh 。thị cố nhữ đẳng bất ưng giải đãi 。 應修善行。修於法義。及以真行。爾時魔王聞是說已。 ưng tu thiện hạnh/hành/hàng 。tu ư pháp nghĩa 。cập dĩ chân hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Ma Vương văn thị thuyết dĩ 。 即作是念。沙門瞿曇在王舍城。住寒林中。 tức tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm tại Vương-Xá thành 。trụ/trú hàn lâm trung 。 為諸聲聞而說法要。我當至彼而作壞亂。 vi/vì/vị chư Thanh văn nhi thuyết Pháp yếu 。ngã đương chí bỉ nhi tác hoại loạn 。 爾時魔王作是念已。化為摩納。往至佛所。 nhĩ thời Ma Vương tác thị niệm dĩ 。hóa vi/vì/vị ma nạp 。vãng chí Phật sở 。 頂禮佛足。在一面立。而說偈言。 đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。nhi thuyết kệ ngôn 。  人生壽長  無諸嬈惱  常得安隱  nhân sanh thọ trường/trưởng   vô chư nhiêu não   thường đắc an ổn  無有死徑  vô hữu tử kính 佛作是念。魔王波旬來作嬈亂。即說偈言。 Phật tác thị niệm 。ma vương ba tuần lai tác nhiêu loạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  人命短促  多諸嬈害  宜急修善  nhân mạng đoản xúc   đa chư nhiêu hại   nghi cấp tu thiện  如救頭燃  當知波旬  欲來惱觸  như cứu đầu nhiên   đương tri Ba-tuần   dục lai não xúc 爾時魔王聞說偈已。即作是念。 nhĩ thời Ma Vương văn thuyết kệ dĩ 。tức tác thị niệm 。 沙門瞿曇知我心念。愁憂苦惱深生悔恨。 sa môn Cồ đàm tri ngã tâm niệm 。sầu ưu khổ não thâm sanh hối hận 。 便即隱形還于天宮。 tiện tức ẩn hình hoàn vu Thiên cung 。    (二四) 如是我聞。一時佛在王舍城寒林之中。    (nhị tứ ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành hàn lâm chi trung 。 爾時佛告諸比丘。諸行無常。迅速不停。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。chư hạnh vô thường 。tấn tốc bất đình 。 無可恃怙是敗壞法。應當速離趣解脫道。 vô khả thị hỗ thị bại hoại pháp 。ứng đương tốc ly thú giải thoát đạo 。 爾時魔王波旬復作是念。 nhĩ thời ma vương ba tuần phục tác thị niệm 。 沙門瞿曇住王舍城在寒林中。為諸聲聞說如是法。 sa môn Cồ đàm trụ/trú Vương-Xá thành tại hàn lâm trung 。vi/vì/vị chư thanh văn thuyết như thị pháp 。 我當往彼而為嬈亂。爾時魔王作是念已。化為摩納。 ngã đương vãng bỉ nhi vi nhiêu loạn 。nhĩ thời Ma Vương tác thị niệm dĩ 。hóa vi/vì/vị ma nạp 。 往至佛所。在一面立。而說偈言。 vãng chí Phật sở 。tại nhất diện lập 。nhi thuyết kệ ngôn 。  晝夜恒在  命常迴來  如輪軸轉  trú dạ hằng tại   mạng thường hồi lai   như luân trục chuyển  周迴無已  châu hồi vô dĩ 佛知魔王來作嬈亂。即說偈言。 Phật tri Ma Vương lai tác nhiêu loạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  命欲日夜盡  壽者多患難  mạng dục nhật dạ tận   thọ giả đa hoạn nạn/nan  猶如陷下河  速盡無遺餘  do như hãm hạ hà   tốc tận vô di dư  是故汝波旬  不應作壞亂  thị cố nhữ Ba-tuần   bất ưng tác hoại loạn 魔作是念。佛知我心。愁憂苦惱。極生悔恨。 ma tác thị niệm 。Phật tri ngã tâm 。sầu ưu khổ não 。cực sanh hối hận 。 隱形而去。還于天宮。 ẩn hình nhi khứ 。hoàn vu Thiên cung 。    (二五) 如是我聞。    (nhị ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時世尊於夜後分。經行林中。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Thế Tôn ư dạ hậu phần 。kinh hành lâm trung 。 於其晨朝洗足已。正身端坐繫念在前。 ư kỳ thần triêu tẩy túc dĩ 。chánh thân đoan tọa hệ niệm tại tiền 。 爾時魔王作是念言。沙門瞿曇在王舍城。於夜後分。 nhĩ thời Ma Vương tác thị niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm tại Vương-Xá thành 。ư dạ hậu phần 。 林中經行。於其晨朝洗足已。入於靜室。正身端坐。 lâm trung kinh hành 。ư kỳ thần triêu tẩy túc dĩ 。nhập ư tĩnh thất 。chánh thân đoan tọa 。 繫念在前。我今當往而作嬈亂。作是念已。 hệ niệm tại tiền 。ngã kim đương vãng nhi tác nhiêu loạn 。tác thị niệm dĩ 。 即便化為摩納之形。在佛前立。而說偈言。 tức tiện hóa vi/vì/vị ma nạp chi hình 。tại Phật tiền lập 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我心能化作  羅網遍虛空  ngã tâm năng hóa tác   la võng biến hư không  沙門於我所  終不得解脫  Sa Môn ư ngã sở   chung bất đắc giải thoát 佛作是念魔來嬈亂。即說偈言。 Phật tác thị niệm ma lai nhiêu loạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  世間有五欲  愚者為所縛  thế gian hữu ngũ dục   ngu giả vi/vì/vị sở phược  能斷此諸欲  永盡一切苦  năng đoạn thử chư dục   vĩnh tận nhất thiết khổ  我已斷諸欲  意亦不染著  ngã dĩ đoạn chư dục   ý diệc bất nhiễm trước  波旬應當知  我久壞欲網  Ba-tuần ứng đương tri   ngã cửu hoại dục võng 爾時魔王聞說偈已。不果所願。憂愁苦惱。 nhĩ thời Ma Vương văn thuyết kệ dĩ 。bất quả sở nguyện 。ưu sầu khổ não 。 隱形而去。還于天宮。 ẩn hình nhi khứ 。hoàn vu Thiên cung 。    (二六) 如是我聞。    (nhị lục ) như thị ngã văn 。 一時佛住王舍城迦蘭陀竹林。爾時世尊於初夜後分。坐臥經行。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。nhĩ thời Thế Tôn ư sơ dạ hậu phần 。tọa ngọa kinh hành 。 於其晨朝。洗足入房。右脇著地。足足相累繫心在明。 ư kỳ thần triêu 。tẩy túc nhập phòng 。hữu hiếp trước/trứ địa 。túc túc tướng luy hệ tâm tại minh 。 修於念覺。而生起想。 tu ư niệm giác 。nhi sanh khởi tưởng 。 爾時魔王波旬即作是念。沙門瞿曇在王舍城迦蘭陀竹林中。 nhĩ thời ma vương ba tuần tức tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm trung 。 經行坐臥。於其晨朝。洗足入房。右脇著地。 kinh hành tọa ngọa 。ư kỳ thần triêu 。tẩy túc nhập phòng 。hữu hiếp trước/trứ địa 。 足足相累。繫心在明。修於念覺。作於起想。 túc túc tướng luy 。hệ tâm tại minh 。tu ư niệm giác 。tác ư khởi tưởng 。 我當至彼而作嬈亂。作是念已。化為摩納。在佛前住。 ngã đương chí bỉ nhi tác nhiêu loạn 。tác thị niệm dĩ 。hóa vi/vì/vị ma nạp 。tại Phật tiền trụ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  何以睡眠  何以睡眠  云何睡眠  hà dĩ thụy miên   hà dĩ thụy miên   vân hà thụy miên  如入涅槃  如所作辦  而自安眠  như nhập Niết Bàn   như sở tác biện/bạn   nhi tự an miên  乃至日出  故復眠也  nãi chí nhật xuất   cố phục miên dã 佛知天魔來作嬈亂。即說偈言。 Phật tri thiên ma lai tác nhiêu loạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  愛網著諸有  遍覆一切處  ái võng trước/trứ chư hữu   biến phước nhất thiết xứ  我今破斯網  諸愛永已斷  ngã kim phá tư võng   chư ái vĩnh dĩ đoạn  一切有生盡  安隱涅槃樂  nhất thiết hữu sanh tận   an ổn Niết-Bàn lạc/nhạc  波旬汝今者  於我復何為  Ba-tuần nhữ kim giả   ư ngã phục hà vi/vì/vị 爾時魔王聞說偈已。憂愁苦惱。即便隱形。 nhĩ thời Ma Vương văn thuyết kệ dĩ 。ưu sầu khổ não 。tức tiện ẩn hình 。 還于天宮。 hoàn vu Thiên cung 。    (二七) 如是我聞。    (nhị thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城耆闍崛山中。值天雲霧降少微雨。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。trị Thiên vân vụ hàng thiểu vi vũ 。 電光暉赫處處晃耀。爾時世尊即於其夜露地經行。 điện quang huy hách xứ xứ hoảng diệu 。nhĩ thời Thế Tôn tức ư kỳ dạ lộ địa kinh hành 。 魔王波旬而作是念沙門瞿曇。在王舍城耆闍崛山。 ma vương ba tuần nhi tác thị niệm sa môn Cồ đàm 。tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 值天雲霧降少微雨。電光暉赫處處光耀。 trị Thiên vân vụ hàng thiểu vi vũ 。điện quang huy hách xứ xứ Quang diệu 。 於其夜中露地經行。我當往彼而作壞亂。 ư kỳ dạ trung lộ địa kinh hành 。ngã đương vãng bỉ nhi tác hoại loạn 。 爾時魔王作是念已。在其山上。推大石下。欲到佛所。 nhĩ thời Ma Vương tác thị niệm dĩ 。tại kỳ sơn thượng 。thôi Đại thạch hạ 。dục đáo Phật sở 。 時彼大石。自然碎壞。爾時世尊即說偈言。 thời bỉ Đại thạch 。tự nhiên toái hoại 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  汝壞靈鷲山  令如粉微塵  nhữ hoại Linh Thứu sơn   lệnh như phấn vi trần  巨海及大地  悉皆分碎裂  cự hải cập Đại địa   tất giai phần toái liệt  欲使正解脫  生於怖畏相  dục sử chánh giải thoát   sanh ư bố úy tướng  欲令毛髮竪  終無有是處  dục lệnh mao phát thọ   chung vô hữu thị xứ 爾時魔王作是念言。沙門瞿曇知我所念。 nhĩ thời Ma Vương tác thị niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm tri ngã sở niệm 。 憂愁苦惱。即便隱身。還于天宮。 ưu sầu khổ não 。tức tiện ẩn thân 。hoàn vu Thiên cung 。    (二八) 如是我聞。一時佛在王舍城耆闍崛山。    (nhị bát ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。 爾時世尊於其中夜露地經行。 nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ trung dạ lộ địa kinh hành 。 洗足已入靜房中。整身端坐。繫念在前。 tẩy túc dĩ nhập tĩnh phòng trung 。chỉnh thân đoan tọa 。hệ niệm tại tiền 。 魔王波旬作是念言。瞿曇沙門。在王舍城耆闍崛山中。 ma vương ba tuần tác thị niệm ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn 。tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 露地經行。我當往彼而作嬈亂。爾時魔王。 lộ địa kinh hành 。ngã đương vãng bỉ nhi tác nhiêu loạn 。nhĩ thời Ma Vương 。 即自變形作蟒蛇身。其形長大。猶如大船。雙目晃朗。 tức tự biến hình tác mãng xà thân 。kỳ hình trường đại 。do như đại thuyền 。song mục hoảng lãng 。 如憍薩羅鉢。吐舌炎炎。又如掣電。出入息聲。 như Kiêu-tát-la bát 。thổ thiệt viêm viêm 。hựu như xế điện 。xuất nhập tức thanh 。 如大雷震。住於佛前。以身遶佛。引頸舉頭。 như Đại lôi chấn 。trụ/trú ư Phật tiền 。dĩ thân nhiễu Phật 。dẫn cảnh cử đầu 。 當佛頂上。爾時世尊知魔嬈亂。而說偈言。 đương Phật đảnh thượng 。nhĩ thời Thế Tôn tri ma nhiêu loạn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我處于閑寂  繫心正解脫  ngã xứ/xử vu nhàn tịch   hệ tâm chánh giải thoát  安禪修其身  如昔諸佛法  an Thiền tu kỳ thân   như tích chư Phật Pháp  毒蛇極猛暴  狀貌甚可畏  độc xà cực mãnh bạo   trạng mạo thậm khả úy  蚊虻及蚤蝨  種種諸惱觸  văn manh cập tảo sắt   chủng chủng chư não xúc  不動我一毛  況能令我畏  bất động ngã nhất mao   huống năng lệnh ngã úy  假使虛空裂  大地皆振動  giả sử hư không liệt   Đại địa giai chấn động  一切諸眾生  皆生大驚懼  nhất thiết chư chúng sanh   giai sanh Đại Kinh cụ  欲令我怖畏  終無有是處  dục lệnh ngã bố úy   chung vô hữu thị xứ  設復有毒箭  中于我心者  thiết phục hưũ độc tiễn   trung vu ngã tâm giả  當于被箭時  終不求救護  đương vu bị tiến thời   chung bất cầu cứu hộ  然復此毒箭  亦不能中我  nhiên phục thử độc tiễn   diệc bất năng trung ngã 爾時魔王聞佛說偈。而作是念。 nhĩ thời Ma Vương văn Phật thuyết kệ 。nhi tác thị niệm 。 瞿曇沙門已知我心。生大怖畏。憂愁悔恨。即變形去。 Cồ Đàm Sa Môn dĩ tri ngã tâm 。sanh Đại bố úy 。ưu sầu hối hận 。tức biến hình khứ 。 還于天宮。 hoàn vu Thiên cung 。    (二九) 如是我聞。一時佛在王舍城曼直林中。    (nhị cửu ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành mạn trực lâm trung 。 佛於初夜坐禪經行。初夜以訖。洗足入室。 Phật ư sơ dạ tọa Thiền kinh hành 。sơ dạ dĩ cật 。tẩy túc nhập thất 。 右脇著地。足足相累。繫心在明。作於起想。 hữu hiếp trước/trứ địa 。túc túc tướng luy 。hệ tâm tại minh 。tác ư khởi tưởng 。 魔王波旬知佛心已。而作是念。 ma vương ba tuần tri Phật tâm dĩ 。nhi tác thị niệm 。 沙門瞿曇在王舍城曼直林中。於其初夜。坐禪經行。至中夜前。 sa môn Cồ đàm tại Vương-Xá thành mạn trực lâm trung 。ư kỳ sơ dạ 。tọa Thiền kinh hành 。chí trung dạ tiền 。 洗足入房。右脇著地。足足相累。繫心在明。 tẩy túc nhập phòng 。hữu hiếp trước/trứ địa 。túc túc tướng luy 。hệ tâm tại minh 。 作於起想。我今當往而作壞亂。 tác ư khởi tưởng 。ngã kim đương vãng nhi tác hoại loạn 。 爾時魔王化作摩納。在如來前。而說偈言。 nhĩ thời Ma Vương hóa tác ma nạp 。tại Như Lai tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何無事務  而作於睡眠  vân hà vô sự vụ   nhi tác ư thụy miên  安寢不(寤-吾+告)寤  如似醉人眠  an tẩm bất (ngụ -ngô +cáo )ngụ   như tự túy nhân miên  人無財業者  乃可自恣睡  nhân vô tài nghiệp giả   nãi khả Tự Tứ thụy  大有諸財業  歡樂快睡眠  Đại hữu chư tài nghiệp   hoan lạc khoái thụy miên 爾時世尊知魔來嬈亂。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tri ma lai nhiêu loạn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我非無作睡  亦非醉而眠  ngã phi vô tác thụy   diệc phi túy nhi miên  我無世財故  是以今睡眠  ngã vô thế tài cố   thị dĩ kim thụy miên  我多得法財  是以安睡眠  ngã đa đắc pháp tài   thị dĩ an thụy miên  我於睡眠中  乃至出入息  ngã ư thụy miên trung   nãi chí xuất nhập tức  皆能有利益  未甞有損減  giai năng hữu lợi ích   vị 甞hữu tổn giảm  寤則無疑慮  睡眠無所畏  ngụ tức vô nghi lự   thụy miên vô sở úy  譬如有毒箭  人射中其心  thí như hữu độc tiễn   nhân xạ trung kỳ tâm  數數受苦痛  猶尚能得睡  sát sát thọ khổ thống   do thượng năng đắc thụy  我毒箭已拔  何故而不睡  ngã độc tiễn dĩ bạt   hà cố nhi bất thụy 魔聞是偈作是念。沙門瞿曇已知我心。 ma văn thị kệ tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm dĩ tri ngã tâm 。 心懷憂惱。於即還宮。 tâm hoài ưu não 。ư tức hoàn cung 。    (三○) 如是我聞。    (tam ○) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城毘婆波世山七葉窟中。爾時有一比丘。名曰求慎。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Tì Bà ba thế sơn thất diệp quật trung 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo 。danh viết cầu thận 。 獨住仙山黑石窟中。處於閑靜。勤行精進。 độc trụ/trú tiên sơn hắc thạch quật trung 。xứ/xử ư nhàn tĩnh 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 以不放逸。斷於我見。得時解脫。自身作證。 dĩ ất phóng dật 。đoạn ư ngã kiến 。đắc thời giải thoát 。tự thân tác chứng 。 復還退失。第二第三。乃至第六。亦還退失。 phục hoàn thoái thất 。đệ nhị đệ tam 。nãi chí đệ lục 。diệc hoàn thoái thất 。 比丘念言。我今獨處。修行精進。六返退失。 Tỳ-kheo niệm ngôn 。ngã kim độc xứ/xử 。tu hành tinh tấn 。lục phản thoái thất 。 若更退失。以刀自割。 nhược/nhã cánh thoái thất 。dĩ đao tự cát 。 魔王波旬知佛在王舍城毘婆波世山七葉窟中。瞿曇弟子名曰求慎。 ma vương ba tuần tri Phật tại Vương-Xá thành Tì Bà ba thế sơn thất diệp quật trung 。Cồ Đàm đệ-tử danh viết cầu thận 。 亦在王舍城獨住仙山黑石窟中。勤行精進。 diệc tại Vương-Xá thành độc trụ/trú tiên sơn hắc thạch quật trung 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 心不放逸。得時解脫。自身作證。得已退失。 tâm bất phóng dật 。đắc thời giải thoát 。tự thân tác chứng 。đắc dĩ thoái thất 。 如是六返。爾時魔王而作是念。 như thị lục phản 。nhĩ thời Ma Vương nhi tác thị niệm 。 求慎比丘若第七得。必自傷害。出魔境界。作是念已。 cầu thận Tỳ-kheo nhược/nhã đệ thất đắc 。tất tự thương hại 。xuất ma cảnh giới 。tác thị niệm dĩ 。 捉琉璃琴。往到佛所。扣琴作偈。 tróc lưu ly cầm 。vãng đáo Phật sở 。khấu cầm tác kệ 。  大智大精進  有大神通達  đại trí đại tinh tấn   hữu đại thần thông đạt  於法得自在  威光極熾盛  ư Pháp đắc tự tại   uy quang cực sí thịnh  汝聲聞弟子  今將欲自害  nhữ Thanh văn đệ-tử   kim tướng dục tự hại  人中最上者  汝今應遮斷  nhân trung tối thượng giả   nhữ kim ưng già đoạn  云何樂汝法  何故學他死  vân hà lạc/nhạc nhữ Pháp   hà cố học tha tử 爾時魔王說是偈已。佛告魔言。波旬。 nhĩ thời Ma Vương thuyết thị kệ dĩ 。Phật cáo ma ngôn 。Ba-tuần 。 汝今乃是諸放逸者之大親友。汝今所說自為說耳。 nhữ kim nãi thị chư phóng dật giả chi Đại thân hữu 。nhữ kim sở thuyết tự vi/vì/vị thuyết nhĩ 。 乃不為彼比丘說也。爾時世尊。復說偈言。 nãi bất vi/vì/vị bỉ Tỳ-kheo thuyết dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  若人不怯弱  堅修行精進  nhược/nhã nhân bất khiếp nhược   kiên tu hành tinh tấn  恒樂於禪定  晝夜修眾善  hằng lạc/nhạc ư Thiền định   trú dạ tu chúng thiện  乾竭愛欲使  壞汝魔軍眾  càn kiệt ái dục sử   hoại nhữ ma quân chúng  今捨後邊身  永入於涅槃  kim xả hậu biên thân   vĩnh nhập ư Niết-Bàn 爾時魔王憂悲苦惱。失琉璃琴。愁毒悔恨。 nhĩ thời Ma Vương ưu bi khổ não 。thất lưu ly cầm 。sầu độc hối hận 。 還本宮殿。 hoàn bổn cung điện 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 當共汝等詣仙人山求慎比丘所。佛將諸比丘詣求慎所。 đương cọng nhữ đẳng nghệ Tiên nhân sơn cầu thận Tỳ-kheo sở 。Phật tướng chư Tỳ-kheo nghệ cầu thận sở 。 見求慎尸東猶如煙聚。佛告諸比丘。汝等見此煙聚已不。 kiến cầu thận thi Đông do như yên tụ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng kiến thử yên tụ dĩ bất 。 諸比丘言。已見世尊。尸南西北亦如是聚。 chư Tỳ-kheo ngôn 。dĩ kiến Thế Tôn 。thi Nam Tây Bắc diệc như thị tụ 。 佛告比丘。此是波旬隱形遶求慎所。覓其心識。 Phật cáo Tỳ-kheo 。thử thị Ba-tuần ẩn hình nhiễu cầu thận sở 。mịch kỳ tâm thức 。 佛告比丘。求慎比丘以入涅槃。無有神識。 Phật cáo Tỳ-kheo 。cầu thận Tỳ-kheo dĩ nhập Niết Bàn 。vô hữu thần thức 。 無所至方。爾時魔王化形摩納。而說偈言。 vô sở chí phương 。nhĩ thời Ma Vương hóa hình ma nạp 。nhi thuyết kệ ngôn 。  上下及四方  推求求慎識  thượng hạ cập tứ phương   thôi cầu cầu thận thức  莫知所至方  神識竟何趣  mạc tri sở chí phương   thần thức cánh hà thú 爾時世尊告波旬言。如此健夫。破汝軍眾。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba-tuần ngôn 。như thử kiện phu 。phá nhữ quân chúng 。 以入涅槃。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 dĩ nhập Niết Bàn 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (三一) 如是我聞。    (tam nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在優樓比螺聚落尼連禪河菩提樹下。成佛未久。 nhất thời Phật tại Ưu-lâu bỉ loa tụ lạc Ni liên Thiền hà Bồ-đề thụ hạ 。thành Phật vị cửu 。 爾時魔王而作是念。 nhĩ thời Ma Vương nhi tác thị niệm 。 佛在優樓比螺聚落尼連禪河菩提樹下。成佛未久。我當詣彼伺求其便。作是念已。 Phật tại Ưu-lâu bỉ loa tụ lạc Ni liên Thiền hà Bồ-đề thụ hạ 。thành Phật vị cửu 。ngã đương nghệ bỉ tý cầu kỳ tiện 。tác thị niệm dĩ 。 往詣佛所。而說偈言。 vãng nghệ Phật sở 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝獨處閑靜  閉默常寂然  nhữ độc xứ/xử nhàn tĩnh   bế mặc thường tịch nhiên  光顏顯神體  諸根悉悅豫  quang nhan hiển Thần thể   chư căn tất duyệt dự  譬如失財者  後還獲於財  thí như thất tài giả   hậu hoàn hoạch ư tài  汝今翫禪寂  歡喜亦如是  nhữ kim ngoạn Thiền tịch   hoan hỉ diệc như thị  既能遺國榮  亦不悕名利  ký năng di quốc vinh   diệc bất hi danh lợi  何不與諸人  而共為親友  hà bất dữ chư nhân   nhi cọng vi/vì/vị thân hữu 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  我久獲禪定  其心常寂然  ngã cửu hoạch Thiền định   kỳ tâm thường tịch nhiên  破壞汝欲軍  得於無上財  phá hoại nhữ dục quân   đắc ư vô thượng tài  我根恒恬豫  心中得寂滅  ngã căn hằng điềm dự   tâm trung đắc tịch diệt  以壞汝欲軍  修道情歡喜  dĩ hoại nhữ dục quân   tu đạo Tình hoan hỉ  獨一離憒閙  安用親友為  độc nhất ly hội náo   an dụng thân hữu vi/vì/vị 爾時魔王復說偈言。 nhĩ thời Ma Vương phục thuyết kệ ngôn 。  汝已獲正道  安隱向涅槃  nhữ dĩ hoạch chánh đạo   an ổn hướng Niết-Bàn  既以得妙法  宜常戢在懷  ký dĩ đắc diệu pháp   nghi thường tập tại hoài  誠應獨了知  何以教眾人  thành ưng độc liễu tri   hà dĩ giáo chúng nhân 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  人不屬魔者  諮吾彼岸法  nhân bất chúc ma giả   ti ngô bỉ ngạn Pháp  我為正分別  諦實得盡滅  ngã vi/vì/vị chánh phân biệt   đế thật đắc tận diệt  止心不放逸  魔不得其便  chỉ tâm bất phóng dật   ma bất đắc kỳ tiện 爾時魔王復說偈言。 nhĩ thời Ma Vương phục thuyết kệ ngôn 。  譬如白石山  其色類脂膏  thí như bạch thạch sơn   kỳ sắc loại chi cao  群鳥不別知  飛來而噏食  quần điểu bất biệt tri   phi lai nhi hấp thực/tự  既不得其味  嘴傷而虛還  ký bất đắc kỳ vị   chủy thương nhi hư hoàn  我今亦如是  徒來無所為  ngã kim diệc như thị   đồ lai vô sở vi/vì/vị 爾時魔王。說是偈已。憂愁苦惱。極生悔恨。 nhĩ thời Ma Vương 。thuyết thị kệ dĩ 。ưu sầu khổ não 。cực sanh hối hận 。 向一空處。蹲踞獨坐。以箭畫地。思作方計。 hướng nhất không xứ/xử 。tồn cứ độc tọa 。dĩ tiến họa địa 。tư tác phương kế 。 時魔三女。一名極愛。二名悅彼。三名適意。 thời ma tam nữ 。nhất danh cực ái 。nhị danh duyệt bỉ 。tam danh thích ý 。 時魔三女往至魔邊。向父說偈。 thời ma tam nữ vãng chí ma biên 。hướng phụ thuyết kệ 。  父今名丈夫  何以懷憂愁  phụ kim danh trượng phu   hà dĩ hoài ưu sầu  我當以欲羂  羂彼如捕鳥  ngã đương dĩ dục quyển   quyển bỉ như bộ điểu  將來至父所  使父得自在  tướng lai chí phụ sở   sử phụ đắc tự tại 爾時魔王說偈答言。 nhĩ thời Ma Vương thuyết kệ đáp ngôn 。  彼人善斷欲  不可以欲牽  bỉ nhân thiện đoạn dục   bất khả dĩ dục khiên  已過魔境界  是故我懷憂  dĩ quá/qua ma cảnh giới   thị cố ngã hoài ưu 彼魔三女化其形容。極為端嚴。往至佛所。 bỉ ma tam nữ hóa kỳ hình dung 。cực vi/vì/vị đoan nghiêm 。vãng chí Phật sở 。 即禮佛足。在一面立。三女同聲。俱白佛言。 tức lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。tam nữ đồng thanh 。câu bạch Phật ngôn 。 我故來供養與佛策使。爾時世尊無上斷愛。 ngã cố lai cúng dường dữ Phật sách sử 。nhĩ thời Thế Tôn vô thượng đoạn ái 。 了不顧視。第二第三。亦作是語。佛不觀察。 liễu bất cố thị 。đệ nhị đệ tam 。diệc tác thị ngữ 。Phật bất quan sát 。 時魔三女退在一處。自共議論。男子之法。 thời ma tam nữ thoái tại nhất xứ/xử 。tự cọng nghị luận 。nam tử chi Pháp 。 所好各異。或愛小者。或愛中者。或愛大者。 sở hảo các dị 。hoặc ái tiểu giả 。hoặc ái trung giả 。hoặc ái Đại giả 。 即時一女。化作六百女人。或作小女。或作童女。 tức thời nhất nữ 。hóa tác lục bách nữ nhân 。hoặc tác tiểu nữ 。hoặc tác đồng nữ 。 或作未嫁女。或作已嫁女。或作已產女。 hoặc tác vị giá nữ 。hoặc tác dĩ giá nữ 。hoặc tác dĩ sản nữ 。 或作未產女。化作如是眾多女已。俱往佛所。白佛言。 hoặc tác vị sản nữ 。hóa tác như thị chúng đa nữ dĩ 。câu vãng Phật sở 。bạch Phật ngôn 。 世尊。我等今來供養世尊。為其策使。給侍手足。 Thế Tôn 。ngã đẳng kim lai cúng dường Thế Tôn 。vi/vì/vị kỳ sách sử 。cấp thị thủ túc 。 佛不觀察。第二第三。亦如是說。都不顧視。 Phật bất quan sát 。đệ nhị đệ tam 。diệc như thị thuyết 。đô bất cố thị 。 時魔女等復退一處。更共語言。 thời ma nữ đẳng phục thoái nhất xứ/xử 。cánh cọng ngữ ngôn 。 此必得無上斷愛欲解脫故。若不爾者應見我等狂亂吐血。 thử tất đắc vô thượng đoạn ái dục giải thoát cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả ưng kiến ngã đẳng cuồng loạn thổ huyết 。 或能心裂。我等當往其所。以偈問難。 hoặc năng tâm liệt 。ngã đẳng đương vãng kỳ sở 。dĩ kệ vấn nạn/nan 。 魔女極愛以偈問曰。 ma nữ cực ái dĩ kệ vấn viết 。  端拱樹下坐  閑靜獨思惟  đoan củng thụ hạ tọa   nhàn tĩnh độc tư tánh  為失於財寶  為欲求大財  vi/vì/vị thất ư tài bảo   vi/vì/vị dục cầu Đại tài  城邑聚落中  都無愛著心  thành ấp tụ lạc trung   đô vô ái trước tâm  何不與眾人  而共作親友  hà bất dữ chúng nhân   nhi cọng tác thân hữu 爾時世尊說偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  我以得大財  心中得寂滅  ngã dĩ đắc Đại tài   tâm trung đắc tịch diệt  我壞愛欲軍  妙色都不著  ngã hoại ái dục quân   diệu sắc đô bất trước/trứ  獨處而坐禪  最受第一樂  độc xứ/xử nhi tọa Thiền   tối thọ/thụ đệ nhất lạc/nhạc  以是因緣故  都不求親友  dĩ thị nhân duyên cố   đô bất cầu thân hữu 魔女適意復說偈言。 ma nữ thích ý phục thuyết kệ ngôn 。  比丘住何處  能度五駛流  Tỳ-kheo trụ/trú hà xứ/xử   năng độ ngũ sử lưu  六駛流亦過  入何禪定中  lục sử lưu diệc quá/qua   nhập hà Thiền định trung  得度大欲岸  永離有攝縛  đắc độ Đại dục ngạn   vĩnh ly hữu nhiếp phược 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  身獲柔軟樂  心得善解脫  thân hoạch nhu nhuyễn lạc/nhạc   tâm đắc thiện giải thoát  心離於諸業  意不復退轉  tâm ly ư chư nghiệp   ý bất phục thoái chuyển  得斷覺觀法  得離瞋愛掉  đắc đoạn giác quán Pháp   đắc ly sân ái điệu  得住此處住  能度五駛流  đắc trụ thử xứ trụ   năng độ ngũ sử lưu  并度第六者  作如是坐禪  tinh độ đệ lục giả   tác như thị tọa Thiền  能度大欲結  并離有攝流  năng độ Đại dục kết/kiết   tinh ly hữu nhiếp lưu 魔女悅彼復說偈言。 ma nữ duyệt bỉ phục thuyết kệ ngôn 。  已斷於愛結  離眾所著處  dĩ đoạn ư ái kết   ly chúng sở trước/trứ xứ/xử  多欲度駛流  多欲度死岸  đa dục độ sử lưu   đa dục độ tử ngạn  唯有黠慧者  能度如斯難  duy hữu hiệt tuệ giả   năng độ như tư nạn/nan 爾時世尊復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  大精進濟拔  如來正法度  đại tinh tấn tế bạt   Như Lai chánh pháp độ  如法得度脫  智者莫不欣  như pháp đắc độ thoát   trí giả mạc bất hân 三女不果所願。還至父所。 tam nữ bất quả sở nguyện 。hoàn chí phụ sở 。 爾時魔王呵責三女。因說偈言。 nhĩ thời Ma Vương ha trách tam nữ 。nhân thuyết kệ ngôn 。  三女占壞彼  形容猶如電  tam nữ chiêm hoại bỉ   hình dung do như điện  向彼大精進  如風吹兜羅  hướng bỉ đại tinh tấn   như phong xuy đâu la  爪以欲壞山  齒齚於鐵丸  trảo dĩ dục hoại sơn   xỉ trách ư thiết hoàn  嬰愚以藕絲  欲懸於太山  anh ngu dĩ ngẫu ti   dục huyền ư thái sơn  佛已度眾著  欲共彼講論  Phật dĩ độ chúng trước/trứ   dục cọng bỉ giảng luận  羂弶欲捕風  欲下虛空月  quyển 弶dục bộ phong   dục hạ hư không nguyệt  以手掬大海  望欲得乾竭  dĩ thủ cúc đại hải   vọng dục đắc càn kiệt  佛已離諸著  欲往共講論  Phật dĩ ly chư trứ   dục vãng cọng giảng luận  舉脚度須彌  大海中覓地  cử cước độ Tu-Di   Đại hải trung mịch địa  佛已出諸著  而往共講論  Phật dĩ xuất chư trứ   nhi vãng cọng giảng luận 魔王憂愁悔恨。於即滅沒。還于天宮。 Ma Vương ưu sầu hối hận 。ư tức diệt một 。hoàn vu Thiên cung 。    (三二) 如是我聞。一時佛在王舍城靈鷲山。    (tam nhị ) như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Linh Thứu sơn 。 爾時佛與諸比丘。讚嘆涅槃法。魔王作是念。 nhĩ thời Phật dữ chư Tỳ-kheo 。tán thán Niết-Bàn Pháp 。Ma Vương tác thị niệm 。 佛在王舍城。與諸比丘讚涅槃法。 Phật tại Vương-Xá thành 。dữ chư Tỳ-kheo tán Niết-Bàn Pháp 。 我今當往而作壞亂。作是念已。即便化形。作一百人。 ngã kim đương vãng nhi tác hoại loạn 。tác thị niệm dĩ 。tức tiện hóa hình 。tác nhất bách nhân 。 五十人極為端正。五十人極為醜惡。 ngũ thập nhân cực vi/vì/vị đoan chánh 。ngũ thập nhân cực vi/vì/vị xú ác 。 時諸比丘皆生驚怪。今以何故。極為端正。復有極醜。 thời chư Tỳ-kheo giai sanh kinh quái 。kim dĩ hà cố 。cực vi/vì/vị đoan chánh 。phục hưũ cực xú 。 佛知魔來欲作壞亂。爾時世尊告波旬言。 Phật tri ma lai dục tác hoại loạn 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba-tuần ngôn 。 汝於長夜生死之中。具受如是好惡之形。 nhữ ư trường/trưởng dạ sanh tử chi trung 。cụ thọ/thụ như thị hảo ác chi hình 。 汝當云何得度苦岸。如是變化復何用為。 nhữ đương vân hà đắc độ khổ ngạn 。như thị biến hóa phục hà dụng vi/vì/vị 。 若有愛著於男女者。汝當變化作眾形相。 nhược hữu ái trước ư nam nữ giả 。nhữ đương biến hóa tác chúng hình tướng 。 我今都無男女之相。何用變化作眾形為。佛說是已。 ngã kim đô vô nam nữ chi tướng 。hà dụng biến hóa tác chúng hình vi/vì/vị 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  長壽.何帝及羂弶  睡眠.經行.大毒蛇  trường thọ .hà đế cập quyển 弶  thụy miên .kinh hành .Đại độc xà  無所為.求慎.魔女  壞亂變形及好惡  vô sở vi/vì/vị .cầu thận .ma nữ   hoại loạn biến hình cập hảo ác    (三三) 如是我聞。    (tam tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告諸比丘。堅持七行。必得帝釋。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。kiên trì thất hạnh/hành/hàng 。tất đắc Đế Thích 。 何以故。昔者帝釋為人之時。發初履行。 hà dĩ cố 。tích giả Đế Thích vi/vì/vị nhân chi thời 。phát sơ lý hạnh/hành/hàng 。 孝順父母。恭敬尊長。所言柔軟。斷於兩舌。 hiếu thuận phụ mẫu 。cung kính tôn trường/trưởng 。sở ngôn nhu nhuyễn 。đoạn ư lưỡng thiệt 。 好施無慳。恒修實語。終不欺誑。不起瞋恚。 hảo thí vô xan 。hằng tu thật ngữ 。chung bất khi cuống 。bất khởi sân khuể 。 設生嫌恨。尋思滅之。爾時世尊即說偈言。 thiết sanh hiềm hận 。tầm tư diệt chi 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  於父母所  極能孝順  於諸尊長  ư phụ mẫu sở   cực năng hiếu thuận   ư chư tôn trường/trưởng  深心恭敬  恒作軟善  恩柔好語  thâm tâm cung kính   hằng tác nhuyễn thiện   ân nhu hảo ngữ  斷於兩舌  慳貪瞋恚  三十三天  đoạn ư lưỡng thiệt   xan tham sân khuể   tam thập tam thiên  各作是語  如是行者  勝我等輩  các tác thị ngữ   như thị hành giả   thắng ngã đẳng bối  應當別住  以為天王  ứng đương biệt trụ/trú   dĩ vi/vì/vị Thiên Vương 佛說是已。諸比丘聞佛所說歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。    (三四) 如是我聞。    (tam tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在毘舍離獼猴彼岸大講堂中。有一離車。名摩訶離。來詣佛所。 nhất thời Phật tại Tỳ xá ly Mi-Hầu bỉ ngạn Đại giảng đường trung 。hữu nhất ly xa 。danh Ma-ha ly 。lai nghệ Phật sở 。 禮佛足已。在一面坐。白佛言。世尊。 lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 頗曾見帝釋不。佛言。我見。離車白佛言。有夜叉鬼。 phả tằng kiến Đế Thích bất 。Phật ngôn 。ngã kiến 。ly xa bạch Phật ngôn 。hữu dạ xoa quỷ 。 狀似帝釋。世尊所見將無是彼夜叉鬼耶。 trạng tự Đế Thích 。Thế Tôn sở kiến tướng vô thị bỉ dạ xoa quỷ da 。 佛告離車。是帝釋身。我善識之。夜叉之形如帝釋者。 Phật cáo ly xa 。thị Đế Thích thân 。ngã thiện thức chi 。dạ xoa chi hình như Đế Thích giả 。 我亦識知。帝釋本行。及所行事。我亦盡知。 ngã diệc thức tri 。Đế Thích bổn hạnh/hành/hàng 。cập sở hạnh sự 。ngã diệc tận tri 。 帝釋本為人時。極孝順父母。敬於尊長。 Đế Thích bổn vi/vì/vị nhân thời 。cực hiếu thuận phụ mẫu 。kính ư tôn trường/trưởng 。 所言柔軟。斷於兩舌。除去慳嫉。常好布施。 sở ngôn nhu nhuyễn 。đoạn ư lưỡng thiệt 。trừ khứ xan tật 。thường hảo bố thí 。 口常實語。除於瞋恚。不起嫌恨。爾時世尊即說偈言。 khẩu thường thật ngữ 。trừ ư sân khuể 。bất khởi hiềm hận 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  於父母所  極能孝順  於諸尊長  ư phụ mẫu sở   cực năng hiếu thuận   ư chư tôn trường/trưởng  深心恭敬  恒作軟善  恩柔好語  thâm tâm cung kính   hằng tác nhuyễn thiện   ân nhu hảo ngữ  斷於兩舌  慳貪瞋恚  三十三天  đoạn ư lưỡng thiệt   xan tham sân khuể   tam thập tam thiên  各作是語  如是行者  勝我等輩  các tác thị ngữ   như thị hành giả   thắng ngã đẳng bối  應當別住  以為天王  ứng đương biệt trụ/trú   dĩ vi/vì/vị Thiên Vương 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三五) 如是我聞。    (tam ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘。往到佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo 。vãng đáo Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面立。白佛言。世尊。云何名帝釋。 tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh Đế Thích 。 云何作帝釋相。佛告比丘。帝釋本在人中。所有布施。 vân hà tác Đế Thích tướng 。Phật cáo Tỳ-kheo 。Đế Thích bổn tại nhân trung 。sở hữu bố thí 。 生純信心。信心施於貧窮沙門婆羅門等。 sanh thuần tín tâm 。tín tâm thí ư bần cùng sa môn Bà la môn đẳng 。 其所施時。施漿飲食。種種餚饍。種種華鬘。 kỳ sở thí thời 。thí tương ẩm thực 。chủng chủng hào thiện 。chủng chủng hoa man 。 種種諸香。燒香塗香。財帛床榻。以是因緣。 chủng chủng chư hương 。thiêu hương đồ hương 。tài bạch sàng tháp 。dĩ thị nhân duyên 。 時諸天等名為帝釋。比丘復白佛。何故名帝釋。 thời chư Thiên đẳng danh vi Đế Thích 。Tỳ-kheo phục bạch Phật 。hà cố danh Đế Thích 。 為富蘭但那。佛告比丘。帝釋昔在人中。施無厭足。 vi/vì/vị phú lan đãn na 。Phật cáo Tỳ-kheo 。Đế Thích tích tại nhân trung 。thí Vô yếm túc 。 數數施故。諸天號名為富蘭但那。 sát sát thí cố 。chư Thiên hiệu danh vi phú lan đãn na 。 以何因緣復名帝釋。為摩佉婆。佛告比丘。 dĩ hà nhân duyên phục danh Đế Thích 。vi/vì/vị ma khư Bà 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 帝釋本作婆羅門。名摩佉婆。又問。復何因緣名婆娑婆。 Đế Thích bổn tác Bà-la-môn 。danh ma khư Bà 。hựu vấn 。phục hà nhân duyên danh Bà-ta-bà 。 佛言。數數常以衣服。施沙門婆羅門。以是緣故。 Phật ngôn 。sát sát thường dĩ y phục 。thí sa môn Bà la môn 。dĩ thị duyên cố 。 名婆娑婆。又問。復何因緣名憍尸迦。 danh Bà-ta-bà 。hựu vấn 。phục hà nhân duyên danh Kiêu-thi-ca 。 佛告比丘。帝釋本為人時。姓憍尸迦。故名憍尸迦。 Phật cáo Tỳ-kheo 。Đế Thích bổn vi/vì/vị nhân thời 。tính Kiêu-thi-ca 。cố danh Kiêu-thi-ca 。 復何因緣名舍脂夫。佛告比丘。 phục hà nhân duyên danh xá chi phu 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 帝釋娶毘摩質多羅阿修羅王女。名舍脂。又問。 Đế Thích thú Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương nữ 。danh xá chi 。hựu vấn 。 復以何緣名為千眼。佛告比丘。帝釋本為人時。 phục dĩ hà duyên danh vi thiên nhãn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。Đế Thích bổn vi/vì/vị nhân thời 。 極大聰明。斷事之時。須臾之間。能斷千事。 cực đại thông minh 。đoạn sự chi thời 。tu du chi gian 。năng đoạn thiên sự 。 以是因緣故名千眼。復以何緣。名因陀羅。 dĩ thị nhân duyên cố danh thiên nhãn 。phục dĩ hà duyên 。danh Nhân-đà-la 。 佛告比丘。帝釋居天王位。斷理天事故。名因陀羅。 Phật cáo Tỳ-kheo 。Đế Thích cư Thiên Vương vị 。đoạn lý Thiên sự cố 。danh Nhân-đà-la 。 爾時世尊告比丘。能具上七事。以是緣故。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tỳ-kheo 。năng cụ thượng thất sự 。dĩ thị duyên cố 。 諸天號曰帝釋。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 chư Thiên hiệu viết Đế Thích 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (三六) 如是我聞。    (tam lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。昔所有一夜叉。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。tích sở hữu nhất dạ xoa 。 形狀甚小。顏色鄙惡身形又黑。人不喜見。 hình trạng thậm tiểu 。nhan sắc bỉ ác thân hình hựu hắc 。nhân bất hỉ kiến 。 坐帝釋座上。爾時三十三天。見是夜叉。坐於釋處。 tọa Đế Thích tọa thượng 。nhĩ thời tam thập tam thiên 。kiến thị dạ xoa 。tọa ư thích xứ/xử 。 皆大瞋忿。種種毀罵。爾時夜叉。惡相漸滅。 giai Đại sân phẫn 。chủng chủng hủy mạ 。nhĩ thời dạ xoa 。ác tướng tiệm diệt 。 善色轉生。漸漸長大。諸天罵詈。瞋恚轉多。 thiện sắc chuyển sanh 。tiệm tiệm trường đại 。chư Thiên mạ lị 。sân khuể chuyển đa 。 夜叉遂復。身形長大。顏色鮮盛。 dạ xoa toại phục 。thân hình trường đại 。nhan sắc tiên thịnh 。 諸天相將至帝釋所。白帝釋言。有一夜叉。極為醜陋。 chư Thiên tướng tướng chí Đế Thích sở 。bạch Đế Thích ngôn 。hữu nhất dạ xoa 。cực vi/vì/vị xú lậu 。 身形甚小。坐帝釋處。我等諸天。盡共罵詈。 thân hình thậm tiểu 。tọa Đế Thích xứ/xử 。ngã đẳng chư Thiên 。tận cọng mạ lị 。 而夜叉子。顏色轉好。身形漸大。帝釋語言。 nhi dạ xoa tử 。nhan sắc chuyển hảo 。thân hình tiệm Đại 。Đế Thích ngữ ngôn 。 有是夜叉。得諸罵詈。形色轉好。名助人瞋。 hữu thị dạ xoa 。đắc chư mạ lị 。hình sắc chuyển hảo 。danh trợ nhân sân 。 爾時帝釋。還向坐所。偏袒右肩。手擎香爐。 nhĩ thời Đế Thích 。hoàn hướng tọa sở 。thiên đản hữu kiên 。thủ kình hương lô 。 語夜又言。大仙我是帝釋。我是帝釋。三自稱名。 ngữ dạ hựu ngôn 。đại tiên ngã thị Đế Thích 。ngã thị Đế Thích 。tam tự xưng danh 。 夜叉轉小。形色轉惡。於是消滅。 dạ xoa chuyển tiểu 。hình sắc chuyển ác 。ư thị tiêu diệt 。 帝釋還復帝釋坐。告諸天言。自今以往。莫生瞋恚。 Đế Thích hoàn phục Đế Thích tọa 。cáo chư Thiên ngôn 。tự kim dĩ vãng 。mạc sanh sân khuể 。 若有惡對慎莫加瞋。即說偈言。 nhược hữu ác đối thận mạc gia sân 。tức thuyết kệ ngôn 。  若他來侵欺  莫還侵欺彼  nhược/nhã tha lai xâm khi   mạc hoàn xâm khi bỉ  於來侵害者  皆生於慈心  ư lai xâm hại giả   giai sanh ư từ tâm  無瞋無害者  常應親近之  vô sân vô hại giả   thường ưng thân cận chi  彼即是賢聖  亦賢聖弟子  bỉ tức thị hiền thánh   diệc hiền thánh đệ tử  諸有瞋恚者  為瞋山所障  chư hữu sân khuể giả   vi/vì/vị sân sơn sở chướng  若有瞋恚時  能少禁制者  nhược hữu sân khuể thời   năng thiểu cấm chế giả  是名為善法  如轡制惡馬  thị danh vi/vì/vị thiện Pháp   như bí chế ác mã 佛告諸比丘。帝釋居天王位。受諸欲樂。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Đế Thích cư Thiên Vương vị 。thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。 猶能制瞋。又常讚嘆禁制瞋者。況汝比丘。 do năng chế sân 。hựu thường tán thán cấm chế sân giả 。huống nhữ Tỳ-kheo 。 信家非家。出家入道。剃除鬚髮。被服法衣。 tín gia phi gia 。xuất gia nhập đạo 。thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。 而不制瞋讚離瞋者。是故比丘。當如是學。 nhi bất chế sân tán ly sân giả 。thị cố Tỳ-kheo 。đương như thị học 。 爾時比丘。聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời Tỳ-kheo 。văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三七) 如是我聞。    (tam thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊晨朝時到。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn thần triêu thời đáo 。trước y trì bát 。 入城乞食。食已洗足攝坐具。詣得眼林中。遍觀察已。 nhập thành khất thực 。thực/tự dĩ tẩy túc nhiếp tọa cụ 。nghệ đắc nhãn lâm trung 。biến quan sát dĩ 。 於閑靜處。在樹下。結加趺坐。住於天住。 ư nhàn tĩnh xứ/xử 。tại thụ hạ 。kiết già phu tọa 。trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。 爾時耆陀精舍中。有二比丘。於僧斷事時。 nhĩ thời kì đà Tịnh Xá trung 。hữu nhị Tỳ-kheo 。ư tăng đoạn sự thời 。 共生忿諍。一小默然忍。一瞋熾盛。彼熾盛者。 cộng sanh phẫn tránh 。nhất tiểu mặc nhiên nhẫn 。nhất sân sí thịnh 。bỉ sí thịnh giả 。 自見已過。而來歸向默忍比丘。求欲懺悔。 tự kiến dĩ quá/qua 。nhi lai quy hướng mặc nhẫn Tỳ-kheo 。cầu dục sám hối 。 默忍比丘。不受其懺。如是展轉。諸比丘等。 mặc nhẫn Tỳ-kheo 。bất thọ/thụ kỳ sám 。như thị triển chuyển 。chư Tỳ-kheo đẳng 。 共相論說。出大音聲。如來爾時住於天住。 cộng tướng luận thuyết 。xuất Đại âm thanh 。Như Lai nhĩ thời trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。 以淨天耳過於人耳。遙聞是聲。即從坐起。至於僧中。 dĩ tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ 。dao văn thị thanh 。tức tùng tọa khởi 。chí ư tăng trung 。 在於僧前。敷座而坐。佛告諸比丘。我於今朝。 tại ư tăng tiền 。phu toạ nhi tọa 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。ngã ư kim triêu 。 著衣持鉢。入城乞食。乃至來入林中靜坐。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。nãi chí lai nhập lâm trung tĩnh tọa 。 聞諸比丘高聲大喚。為作何事。爾時比丘。 văn chư Tỳ-kheo cao thanh Đại hoán 。vi/vì/vị tác hà sự 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 即白佛言。世尊。耆陀精舍。有二比丘。僧斷事時。 tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kì đà Tịnh Xá 。hữu nhị Tỳ-kheo 。tăng đoạn sự thời 。 共生忿諍。一比丘者。小自默忍。其一比丘。 cộng sanh phẫn tránh 。nhất Tỳ-kheo giả 。tiểu tự mặc nhẫn 。kỳ nhất Tỳ-kheo 。 熾盛多語。熾盛比丘。自知己過。歸誠懺悔。 sí thịnh đa ngữ 。sí thịnh Tỳ-kheo 。tự tri kỷ quá/qua 。quy thành sám hối 。 默忍比丘。不受其懺。展轉共道出大音聲。 mặc nhẫn Tỳ-kheo 。bất thọ/thụ kỳ sám 。triển chuyển cọng đạo xuất Đại âm thanh 。 佛告比丘。云何愚癡。不受他懺。諸比丘。 Phật cáo Tỳ-kheo 。vân hà ngu si 。bất thọ/thụ tha sám 。chư Tỳ-kheo 。 當知昔日釋提桓因。在善法堂。諸天眾中。而說偈言。 đương tri tích nhật Thích-đề-hoàn-nhân 。tại thiện pháp đường 。chư Thiên Chúng trung 。nhi thuyết kệ ngôn 。  譬如用瓢器  斟酥以益燈  thí như dụng biều khí   châm tô dĩ ích đăng  火然轉熾盛  反更燒瓢器  hỏa nhiên chuyển sí thịnh   phản cánh thiêu biều khí  瞋心亦如是  還自燒善根  sân tâm diệc như thị   hoàn tự thiêu thiện căn  我終不含怒  瞋已尋復散  ngã chung bất hàm nộ   sân dĩ tầm phục tán  不如水漩流  迴復無窮已  bất như thủy tuyền lưu   hồi phục vô cùng dĩ  雖瞋不惡口  不觸汝所諱  tuy sân bất ác khẩu   bất xúc nhữ sở húy  所諱如要脈  我終不傷害  sở húy như yếu mạch   ngã chung bất thương hại  調伏於身已  於己即有利  điều phục ư thân dĩ   ư kỷ tức hữu lợi  無瞋無害者  彼即是賢聖  vô sân vô hại giả   bỉ tức thị hiền thánh  亦賢聖弟子  常應親近之  diệc hiền thánh đệ tử   thường ưng thân cận chi  諸有瞋恚者  重障猶如山  chư hữu sân khuể giả   trọng chướng do như sơn  若有瞋恚時  能少禁制者  nhược hữu sân khuể thời   năng thiểu cấm chế giả  是名為善業  如轡制惡馬  thị danh vi/vì/vị thiện nghiệp   như bí chế ác mã 佛告諸比丘。釋提桓因。處天王位。天中自在。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Thích-đề-hoàn-nhân 。xứ/xử Thiên Vương vị 。Thiên trung tự tại 。 尚能修忍。讚嘆忍者。況汝比丘。出家毀形。 thượng năng tu nhẫn 。tán thán nhẫn giả 。huống nhữ Tỳ-kheo 。xuất gia hủy hình 。 而當不忍讚嘆於忍。 nhi đương bất nhẫn tán thán ư nhẫn 。 佛說是已諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三八) 如是我聞。    (tam bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊。告諸比丘。昔釋提桓因。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Tỳ-kheo 。tích Thích-đề-hoàn-nhân 。 將諸天眾。將欲往與阿脩羅戰。時釋提桓因。 tướng chư Thiên Chúng 。tướng dục vãng dữ A-tu-la chiến 。thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 語毘摩質多羅阿脩羅王言。我等今者。 ngữ Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ngôn 。ngã đẳng kim giả 。 不必苟須多將人眾。共相傷害。但共講論以決勝負。 bất tất cẩu tu đa tướng nhân chúng 。cộng tướng thương hại 。đãn cọng giảng luận dĩ quyết thắng phụ 。 毘摩質多羅。語釋提桓因言。憍尸迦。 Tỳ ma chất đa la 。ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 我等講論。若有勝負。誰當分別。釋提桓因言。 ngã đẳng giảng luận 。nhược hữu thắng phụ 。thùy đương phân biệt 。Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。 我等眾中。并阿修羅。亦有聰哲。智慧辯才。 ngã đẳng chúng trung 。tinh A-tu-la 。diệc hữu thông triết 。trí tuệ biện tài 。 能當善惡決勝負者。毘摩質多言。帝釋汝今先說。 năng đương thiện ác quyết thắng phụ giả 。Tỳ ma chất đa ngôn 。Đế Thích nhữ kim tiên thuyết 。 帝釋答言。我亦能說。汝是舊天。應當先說。 Đế Thích đáp ngôn 。ngã diệc năng thuyết 。nhữ thị cựu Thiên 。ứng đương tiên thuyết 。 毘摩質多。即說偈言。 Tỳ ma chất đa 。tức thuyết kệ ngôn 。  今我見忍過  愚者謂忍法  kim ngã kiến nhẫn quá/qua   ngu giả vị nhẫn pháp  彼怖故生忍  便以己為勝  bỉ bố/phố cố sanh nhẫn   tiện dĩ kỷ vi/vì/vị thắng 釋提桓因復說偈言。 Thích-đề-hoàn-nhân phục thuyết kệ ngôn 。  隨彼言怖畏  己利最為勝  tùy bỉ ngôn bố úy   kỷ lợi tối vi/vì/vị thắng  財寶及諸利  無勝忍辱者  tài bảo cập chư lợi   Vô thắng nhẫn nhục giả 毘摩質多羅復說偈言。 Tỳ ma chất đa la phục thuyết kệ ngôn 。  愚者無智慧  要當須止制  ngu giả vô trí tuệ   yếu đương tu chỉ chế  譬如彼後牛  騰陌先牛上  thí như bỉ hậu ngưu   đằng mạch tiên ngưu thượng  是故須刀杖  摧伏於愚者  thị cố tu đao trượng   tồi phục ư ngu giả 釋提桓因以偈答言。 Thích-đề-hoàn-nhân dĩ kệ đáp ngôn 。  我觀止制愚  默忍最為勝  ngã quán chỉ chế ngu   mặc nhẫn tối vi/vì/vị thắng  極大瞋恚忿  能忍彼自息  cực đại sân khuể phẫn   năng nhẫn bỉ tự tức  無瞋無害者  彼即是賢聖  vô sân vô hại giả   bỉ tức thị hiền thánh  亦賢聖弟子  常應親近之  diệc hiền thánh đệ tử   thường ưng thân cận chi  諸有瞋恚者  瞋重障如山  chư hữu sân khuể giả   sân trọng chướng như sơn  若有瞋恚時  能少禁制者  nhược hữu sân khuể thời   năng thiểu cấm chế giả  是名為善業  如轡制惡馬  thị danh vi/vì/vị thiện nghiệp   như bí chế ác mã 諸天及阿脩羅眾。有智慧者。詳共評議。 chư Thiên cập A-tu-la chúng 。hữu trí tuệ giả 。tường cọng bình nghị 。 量其勝負。以阿脩羅說諍鬪為本。 lượng kỳ thắng phụ 。dĩ A-tu-la thuyết tránh đấu vi/vì/vị bổn 。 釋提桓因止息諍訟。心無忿競。以阿脩羅負帝釋為勝。 Thích-đề-hoàn-nhân chỉ tức tranh tụng 。tâm vô phẫn cạnh 。dĩ A-tu-la phụ Đế Thích vi/vì/vị thắng 。 佛告諸比丘。釋提桓因。天中自在。長夜忍辱。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Thích-đề-hoàn-nhân 。Thiên trung tự tại 。trường/trưởng dạ nhẫn nhục 。 讚忍辱法。汝等比丘。若能忍辱。讚嘆忍者。 tán nhẫn nhục Pháp 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。nhược/nhã năng nhẫn nhục 。tán thán nhẫn giả 。 稱出家法。佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 xưng xuất gia Pháp 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三九) 如是我聞。    (tam cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊。告諸比丘。往昔之時。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Tỳ-kheo 。vãng tích chi thời 。 釋提桓因。共阿脩羅。將欲戰鬭。治嚴已辦。 Thích-đề-hoàn-nhân 。cọng A-tu-la 。tướng dục chiến 鬭。trì nghiêm dĩ biện/bạn 。 爾時釋提桓因。告諸天言。我等諸天。若得勝者。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。cáo chư Thiên ngôn 。ngã đẳng chư Thiên 。nhược/nhã đắc thắng giả 。 必以五縛。繫阿脩羅。將詣天宮。時阿脩羅。 tất dĩ ngũ phược 。hệ A-tu-la 。tướng nghệ Thiên cung 。thời A-tu-la 。 亦勅己眾。我等若勝。亦以五縛。繫釋提桓因。 diệc sắc kỷ chúng 。ngã đẳng nhược/nhã thắng 。diệc dĩ ngũ phược 。hệ Thích-đề-hoàn-nhân 。 詣阿脩羅宮。爾時諸天眾勝。即以五縛。 nghệ A-tu-la cung 。nhĩ thời chư Thiên Chúng thắng 。tức dĩ ngũ phược 。 繫毘摩質多羅。將詣天宮。毘摩質多見帝釋時。 hệ Tỳ ma chất đa la 。tướng nghệ Thiên cung 。Tỳ ma chất đa kiến Đế Thích thời 。 瞋恚罵詈。極出惡言。帝釋爾時。 sân khuể mạ lị 。cực xuất ác ngôn 。Đế Thích nhĩ thời 。 親聞罵聲默不加報。爾時御者摩得伽。即說偈言。 thân văn mạ thanh mặc bất gia báo 。nhĩ thời ngự giả ma đắc già 。tức thuyết kệ ngôn 。  釋脂之夫摩佉婆  汝為怖畏無力耶  thích chi chi phu ma khư Bà   nhữ vi ố úy vô lực da  毘摩質多面前罵  極出惡言云何忍  Tỳ ma chất đa diện tiền mạ   cực xuất ác ngôn vân hà nhẫn 爾時帝釋說偈答言。 nhĩ thời Đế Thích thuyết kệ đáp ngôn 。  我不怖畏而生忍  亦不以我無力故  ngã bất bố úy nhi sanh nhẫn   diệc bất dĩ ngã vô lực cố  而畏毘摩質多羅  我以勝智自修忍  nhi úy Tỳ ma chất đa la   ngã dĩ thắng trí tự tu nhẫn  愚者淺識智無及  而常諍訟心不息  ngu giả thiển thức trí vô cập   nhi thường tranh tụng tâm bất tức  若我以力用禁制  與彼愚者同無異  nhược/nhã ngã dĩ lực dụng cấm chế   dữ bỉ ngu giả đồng vô dị 御者復說偈言。 ngự giả phục thuyết kệ ngôn 。  孾愚若放縱  轉劇不休息  孾ngu nhược/nhã phóng túng   chuyển kịch bất hưu tức  如彼後行牛  騰陌前牛上  như bỉ hậu hạnh/hành/hàng ngưu   đằng mạch tiền ngưu thượng  健者為以力  禁制彼愚者  kiện giả vi/vì/vị dĩ lực   cấm chế bỉ ngu giả 帝釋復說偈言。 Đế Thích phục thuyết kệ ngôn 。  我觀制禁愚  莫過於忍默  ngã quán chế cấm ngu   mạc quá/qua ư nhẫn mặc  瞋恚熾盛時  唯忍最能制  sân khuể sí thịnh thời   duy nhẫn tối năng chế  愚者謂有力  而實是無力  ngu giả vị hữu lực   nhi thật thị vô lực  愚不識善惡  無法可禁制  ngu bất thức thiện ác   vô Pháp khả cấm chế  我身有勇力  能忍愚劣者  ngã thân hữu dũng lực   năng nhẫn ngu liệt giả  是名第一忍  忍中之善者  thị danh đệ nhất nhẫn   nhẫn trung chi thiện giả  微者於有力  不得不行者  vi giả ư hữu lực   bất đắc bất hành giả  是名怖畏忍  不名為實忍  thị danh bố úy nhẫn   bất danh vi thật nhẫn  威力得自在  為他所毀罵  uy lực đắc tự tại   vi/vì/vị tha sở hủy mạ  默然不加報  是名為勝忍  mặc nhiên bất gia báo   thị danh vi/vì/vị thắng nhẫn  微劣怖威力  默然不能報  vi liệt bố/phố uy lực   mặc nhiên bất năng báo  是名為怖畏  不名為行忍  thị danh vi ố úy   bất danh vi hạnh/hành/hàng nhẫn  孾愚無智等  惡害以加他  孾ngu vô trí đẳng   ác hại dĩ gia tha  見他默然忍  便以己為勝  kiến tha mặc nhiên nhẫn   tiện dĩ kỷ vi/vì/vị thắng  賢聖有智者  謂忍最為勝  hiền thánh hữu trí giả   vị nhẫn tối vi/vì/vị thắng  是以聖賢眾  恒讚忍功德  thị dĩ thánh hiền chúng   hằng tán nhẫn công đức  除己并與他  滅除諸難畏  trừ kỷ tinh dữ tha   diệt trừ chư nạn úy  見他瞋恚盛  但能行默忍  kiến tha sân khuể thịnh   đãn năng hạnh/hành/hàng mặc nhẫn  彼瞋自然滅  不煩刀杖力  bỉ sân tự nhiên diệt   bất phiền đao trượng lực  彼此得大利  自利亦利他  bỉ thử đắc Đại lợi   tự lợi diệc lợi tha  愚者謂忍怯  賢智之所讚  ngu giả vị nhẫn khiếp   hiền trí chi sở tán  忍於勝己者  怖畏患害故  nhẫn ư thắng kỷ giả   bố úy hoạn hại cố  若於等己諍  畏俱害故忍  nhược/nhã ư đẳng kỷ tránh   úy câu hại cố nhẫn  能忍卑劣者  忍中最為上  năng nhẫn ti liệt giả   nhẫn trung tối vi/vì/vị thượng 佛告諸比丘。帝釋於三十三天。最為自在。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Đế Thích ư tam thập tam thiên 。tối vi/vì/vị tự tại 。 行於王法。尚能修忍。讚嘆於忍。況諸比丘。 hạnh/hành/hàng ư vương pháp 。thượng năng tu nhẫn 。tán thán ư nhẫn 。huống chư Tỳ-kheo 。 毀形入法。應當修忍讚嘆於忍。若能修忍。 hủy hình nhập Pháp 。ứng đương tu nhẫn tán thán ư nhẫn 。nhược/nhã năng tu nhẫn 。 及讚嘆者。是出家法。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 cập tán thán giả 。thị xuất gia Pháp 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (四○) 如是我聞。    (tứ ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時佛告比丘。昔釋提桓因。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Phật cáo Tỳ-kheo 。tích Thích-đề-hoàn-nhân 。 欲詣遊戲園。勅御者摩得梨伽。汝駕千馬車。 dục nghệ du hí viên 。sắc ngự giả ma đắc lê già 。nhữ giá thiên mã xa 。 時摩得梨伽。疾駕車已。即白釋言。嚴駕已訖。 thời ma đắc lê già 。tật giá xa dĩ 。tức bạch thích ngôn 。nghiêm giá dĩ cật 。 宜知是時。帝釋出毘禪延堂上。叉手合掌。 nghi tri Thị thời 。Đế Thích xuất Tì Thiền duyên đường thượng 。xoa thủ hợp chưởng 。 東面向佛。摩得梨。見帝釋東向合掌。心生驚懼。 Đông diện hướng Phật 。ma đắc lê 。kiến Đế Thích Đông hướng hợp chưởng 。tâm sanh Kinh cụ 。 失所捉鞭并所執轡。帝釋語言。汝見何事。 thất sở tróc tiên tinh sở chấp bí 。Đế Thích ngữ ngôn 。nhữ kiến hà sự 。 驚怖乃爾。失馬鞭轡。摩得梨言。摩佉釋脂之夫。 kinh phố nãi nhĩ 。thất mã tiên bí 。ma đắc lê ngôn 。ma khư thích chi chi phu 。 我見汝叉手東向。以是心懼。故失鞭轡。 ngã kiến nhữ xoa thủ Đông hướng 。dĩ thị tâm cụ 。cố thất tiên bí 。 一切有生。皆敬於汝。一切地主。盡屬於汝。 nhất thiết hữu sanh 。giai kính ư nhữ 。nhất thiết địa chủ 。tận chúc ư nhữ 。 四天王及三十三天。皆禮敬汝。誰復有德。勝於汝者。 Tứ Thiên Vương cập tam thập tam thiên 。giai lễ kính nhữ 。thùy phục hưũ đức 。thắng ư nhữ giả 。 叉手合掌。東向而立。帝釋答言。一切敬我。 xoa thủ hợp chưởng 。Đông hướng nhi lập 。Đế Thích đáp ngôn 。nhất thiết kính ngã 。 信如汝言。一切人天。所恭敬者。號之為佛。 tín như nhữ ngôn 。nhất thiết nhân thiên 。sở cung kính giả 。hiệu chi vi/vì/vị Phật 。 我今恭敬。禮向於佛。爾時帝釋。即說偈言。 ngã kim cung kính 。lễ hướng ư Phật 。nhĩ thời Đế Thích 。tức thuyết kệ ngôn 。  最大名稱世間尊  汝摩得梨應當知  tối Đại danh xưng thế gian tôn   nhữ ma đắc lê ứng đương tri  我今於彼生敬信  是故叉手合掌立  ngã kim ư bỉ sanh kính tín   thị cố xoa thủ hợp chưởng lập 摩得梨即說偈言。 ma đắc lê tức thuyết kệ ngôn 。  爾時敬禮世間勝  我亦隨汝恭敬禮  nhĩ thời kính lễ thế gian thắng   ngã diệc tùy nhữ cung kính lễ 作是語已。合掌禮敬。乘輦而去。佛告諸比丘。 tác thị ngữ dĩ 。hợp chưởng lễ kính 。thừa liễn nhi khứ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 帝釋自在。處天王位。猶尚恭敬禮拜於佛。 Đế Thích tự tại 。xứ/xử Thiên Vương vị 。do thượng cung kính lễ bái ư Phật 。 汝諸比丘。剃除鬚髮。出家學道勤當敬佛。 nhữ chư Tỳ-kheo 。thế trừ tu phát 。xuất gia học đạo cần đương kính Phật 。 應出家法。佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 ưng xuất gia Pháp 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (四一) 如是我聞。    (tứ nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊告諸比丘。昔釋提桓因。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。tích Thích-đề-hoàn-nhân 。 欲詣遊戲園。勅御者摩得梨。汝駕千馬車。 dục nghệ du hí viên 。sắc ngự giả ma đắc lê 。nhữ giá thiên mã xa 。 時摩得梨。尋駕車已。詣帝釋所。即白釋言。 thời ma đắc lê 。tầm giá xa dĩ 。nghệ Đế Thích sở 。tức bạch thích ngôn 。 嚴駕已訖。宜知是時。爾時帝釋。出毘禪延堂。 nghiêm giá dĩ cật 。nghi tri Thị thời 。nhĩ thời Đế Thích 。xuất Tì Thiền duyên đường 。 合掌南向。時摩得梨。見已心亦驚怕。失鞭及轡。 hợp chưởng Nam hướng 。thời ma đắc lê 。kiến dĩ tâm diệc kinh phạ 。thất tiên cập bí 。 帝釋語言。汝見何事。驚怖乃爾。摩得梨言。 Đế Thích ngữ ngôn 。nhữ kiến hà sự 。kinh phố nãi nhĩ 。ma đắc lê ngôn 。 摩佉釋脂之夫。我今見汝合掌南向。心懷懼故。 ma khư thích chi chi phu 。ngã kim kiến nhữ hợp chưởng Nam hướng 。tâm hoài cụ cố 。 致失鞭轡。一切有生。皆敬於汝。一切地主。 trí thất tiên bí 。nhất thiết hữu sanh 。giai kính ư nhữ 。nhất thiết địa chủ 。 盡屬於汝。四天王天。及三十三天。皆禮敬汝。 tận chúc ư nhữ 。Tứ Thiên vương thiên 。cập tam thập tam thiên 。giai lễ kính nhữ 。 誰復有德。勝於汝者。叉手合掌。南向而立。 thùy phục hưũ đức 。thắng ư nhữ giả 。xoa thủ hợp chưởng 。Nam hướng nhi lập 。 帝釋答言。一切敬我。信如汝言。一切天人。 Đế Thích đáp ngôn 。nhất thiết kính ngã 。tín như nhữ ngôn 。nhất thiết Thiên Nhân 。 所恭敬者。名之為法。我今恭敬禮具足戒法。 sở cung kính giả 。danh chi vi/vì/vị Pháp 。ngã kim cung kính lễ cụ túc giới Pháp 。 爾時帝釋。即說偈言。 nhĩ thời Đế Thích 。tức thuyết kệ ngôn 。  有諸出家者  以修不放逸  hữu chư xuất gia giả   dĩ tu bất phóng dật  長夜入寂定  修最上梵行  trường/trưởng dạ nhập tịch định   tu tối thượng phạm hạnh  捨棄於三毒  能得解脫法  xả khí ư tam độc   năng đắc giải thoát Pháp  有如是等法  我今恭敬禮  hữu như thị đẳng Pháp   ngã kim cung kính lễ  諸大阿羅漢  遠離於欲者  chư đại A-la-hán   viễn ly ư dục giả  能滅無明闇  斷除諸結使  năng diệt vô minh ám   đoạn trừ chư kết/kiết sử  并在家修善  不作惡業者  tinh tại gia tu thiện   bất tác ác nghiệp giả  如是正法子  今我皆敬禮  như thị chánh pháp tử   kim ngã giai kính lễ 摩得梨言。汝禮最勝。我願隨禮。爾時帝釋。 ma đắc lê ngôn 。nhữ lễ tối thắng 。ngã nguyện tùy lễ 。nhĩ thời Đế Thích 。 作是語已。合掌敬禮。乘輦而去。佛告諸比丘。 tác thị ngữ dĩ 。hợp chưởng kính lễ 。thừa liễn nhi khứ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 帝釋處於人天。 Đế Thích xứ/xử ư nhân thiên 。 而得自在尚能恭敬禮敬於法。況汝比丘。剃除鬚髮。出家學道。 nhi đắc tự tại thượng năng cung kính lễ kính ư Pháp 。huống nhữ Tỳ-kheo 。thế trừ tu phát 。xuất gia học đạo 。 而當不勤恭敬於法。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 nhi đương bất cần cung kính ư Pháp 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (四二) 如是我聞。    (tứ nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛告諸比丘。昔釋提桓因。欲詣遊戲園。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。tích Thích-đề-hoàn-nhân 。dục nghệ du hí viên 。 勅御者摩得梨。汝嚴駕千馬車。時摩得梨。 sắc ngự giả ma đắc lê 。nhữ nghiêm giá thiên mã xa 。thời ma đắc lê 。 駕車已訖。詣帝釋所。白帝釋言。嚴駕已訖。 giá xa dĩ cật 。nghệ Đế Thích sở 。bạch Đế Thích ngôn 。nghiêm giá dĩ cật 。 宜知是時。爾時帝釋。出毘禪延堂。合掌西向。 nghi tri Thị thời 。nhĩ thời Đế Thích 。xuất Tì Thiền duyên đường 。hợp chưởng Tây hướng 。 時御者摩得梨。見是事已。亦生驚懼。 thời ngự giả ma đắc lê 。kiến thị sự dĩ 。diệc sanh Kinh cụ 。 失鞭及轡。帝釋語言。汝見何事。驚怖乃爾。 thất tiên cập bí 。Đế Thích ngữ ngôn 。nhữ kiến hà sự 。kinh phố nãi nhĩ 。 摩得梨言。摩佉釋脂之夫。我今見汝合掌西向。 ma đắc lê ngôn 。ma khư thích chi chi phu 。ngã kim kiến nhữ hợp chưởng Tây hướng 。 心懷懼。故致失鞭轡。一切有生。皆敬於汝。 tâm hoài cụ 。cố trí thất tiên bí 。nhất thiết hữu sanh 。giai kính ư nhữ 。 一切地主。盡屬於汝。四天王天。及三十三天。 nhất thiết địa chủ 。tận chúc ư nhữ 。Tứ Thiên vương thiên 。cập tam thập tam thiên 。 皆禮敬汝。誰復有德。勝於汝者。叉手合掌。 giai lễ kính nhữ 。thùy phục hưũ đức 。thắng ư nhữ giả 。xoa thủ hợp chưởng 。 敬向西方。帝釋答言。一切敬我。如汝所言。 kính hướng Tây phương 。Đế Thích đáp ngôn 。nhất thiết kính ngã 。như nhữ sở ngôn 。 一切天人。所恭敬者。名之為僧。 nhất thiết Thiên Nhân 。sở cung kính giả 。danh chi vi/vì/vị tăng 。 今我恭敬信向於僧。爾時摩得梨。說偈問言。 kim ngã cung kính tín hướng ư tăng 。nhĩ thời ma đắc lê 。thuyết kệ vấn ngôn 。  人身膿汗滿  劇於露死屍  nhân thân nùng hãn mãn   kịch ư lộ tử thi  恒患飢渴苦  豈羨彼無家  hằng hoạn cơ khát khổ   khởi tiện bỉ vô gia  汝今以何故  極能恭敬彼  nhữ kim dĩ hà cố   cực năng cung kính bỉ  彼有何威儀  及以道德行  bỉ hữu hà uy nghi   cập dĩ đạo đức hạnh/hành/hàng  願汝為我說  我今至心聽  nguyện nhữ vi/vì/vị ngã thuyết   ngã kim chí tâm thính 爾時釋提桓因即說偈言。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân tức thuyết kệ ngôn 。  以彼無家故  我實羨於彼  dĩ bỉ vô gia cố   ngã thật tiện ư bỉ  彼亦無庫藏  倉庫及穀米  bỉ diệc vô khố tạng   thương khố cập cốc mễ  離諸眾事務  節食諧全命  ly chư chúng sự vụ   tiết thực/tự hài toàn mạng  善護於禁戒  辯說美妙法  thiện hộ ư cấm giới   biện thuyết mỹ diệu Pháp  勇健無怯心  行聖默然法  dũng kiện vô khiếp tâm   hạnh/hành/hàng Thánh mặc nhiên Pháp  諸天阿脩羅  恒共有戰諍  chư Thiên A-tu-la   hằng cọng hữu chiến tránh  一切諸人中  悉各有忿競  nhất thiết chư nhân trung   tất các hữu phẫn cạnh  今我所敬者  悉皆離刀杖  kim ngã sở kính giả   tất giai ly đao trượng  一切皆積聚  彼悉能遠離  nhất thiết giai tích tụ   bỉ tất năng viễn ly  世間所愛著  彼心皆捨棄  thế gian sở ái trước/trứ   bỉ tâm giai xả khí  我今敬禮者  遠離一切過  ngã kim kính lễ giả   viễn ly nhất thiết quá/qua  摩得梨汝今  應當知此事  ma đắc lê nhữ kim   ứng đương tri thử sự 爾時摩得梨復說偈言。 nhĩ thời ma đắc lê phục thuyết kệ ngôn 。  汝禮者最勝  我亦隨恭敬  nhữ lễ giả tối thắng   ngã diệc tùy cung kính  摩佉之所禮  我今隨汝禮  ma khư chi sở lễ   ngã kim tùy nhữ lễ 說是偈已。帝釋乘輿而去。佛告諸比丘。 thuyết thị kệ dĩ 。Đế Thích thừa dư nhi khứ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 彼帝釋者。處人天自在。尚能敬僧。況汝比丘。 bỉ Đế Thích giả 。xứ/xử nhân thiên tự tại 。thượng năng kính tăng 。huống nhữ Tỳ-kheo 。 出家修道。各宜敬僧。佛說是已。諸比丘。 xuất gia tu đạo 。các nghi kính tăng 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo 。 聞佛所說。歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。  帝釋.摩訶離  以何因.夜叉  Đế Thích .Ma-ha ly   dĩ hà nhân .dạ xoa  得眼.得善勝  縛繫及敬佛  đắc nhãn .đắc thiện thắng   phược hệ cập kính Phật  敬法.禮僧十  kính Pháp .lễ tăng thập 別譯雜阿含經卷第二 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:47:11 2008 ============================================================